Português
Eis o que temos em português sobre emigração:
-
102° compleannoIsidoro Cattoni, detto Dòro, festeggia il suo 102° compleanno. Per l'occasione è intervenuta anche la Banda del Borgo di Vezzano. Di lui si scrive anche a Singapore e a Rio de Janeiro. La sua longevità aveva attirato molta attenzione. In occasione di questo compleanno avevano parlato di lui anche quotidiani stranieri, che oggi troviamo in internet. Il "Singapore Standard", quotidiano edito a Singapore in inglese, nell'edizione del 23 luglio 1957 nell'articolo intitolato "FOR LONG LIFE" scrive:"ISIDORO CATTONI who has just celebrated his 102 birthday at his village of Ciago Ivezzano. Italy, advised well-wishers: "If you want to reach my age take only snuff. It's good for your health."— Reuter." riferisce cioè questo consiglio di Isidoro: "Se vuoi raggiungere la mia età prendi solo tabacco da fiuto. Fa bene alla salute.". Il "Correio da Manhã" edito a Rio de Janeiro in portoghese, nell'edizione del 9 agosto 1957 riporta un comunicato ANSA che parla della festa fatta da autorità e popolazione a Isidoro in occasione del 102° compleanno dell'allegro vecchietto, che dichiara di aver attraversato ben quattro volte l'oceano per andare a lavorare in Argentina e di aver sempre fatto uso di tabacco da fiuto: "Cheirando rape tôda a vida FESTEJOU 0 102 ANIVERSÁRIO - TRENTO (ANSA) — Em Ciago di Vezzano, na província de Trento, as autoridades jubntamente com a população fesgtejaram o aniversário de yovô da aldeia, Isidoro Cattoni, de 102, anos de idade. O alegre velhinho, que afirma ter-se tratado durante tôda a sua vida só usando rapé atravessou o oceano quatro vezes para trabalhar na Argentina."
